Как в Америке называют родственников
В Америке, как и везде, родственные узы — это целая вселенная, где каждый человек занимает своё особое место. Забавно, что в английском языке слово "relatives" (родственники) происходит от прилагательного "relative" (относительный). Это подчеркивает, что родство всегда связано с восприятием одного человека относительно другого. Один и тот же индивид может быть и братом, и дядей, и внуком — всё зависит от точки зрения и контекста. Давайте же углубимся в этот увлекательный мир американских семейных терминов и узнаем, как там называют самых близких! 🧐
Братья и сёстры: от близнецов до сводных 👯
В английском языке для обозначения братьев и сестер используют слова "brothers" и "sisters". Это основа, но есть и нюансы. Например, если речь идет о близнецах, то говорят "twins". А чтобы подчеркнуть их удивительное сходство, добавляют "identical twins" — «близнецы-двойняшки», как две капли воды! 💧 Если же у детей только один общий родитель, то их называют "half-brother" (единокровный или единоутробный брат) или "half-sister" (единокровная или единоутробная сестра). То есть приставка "half" указывает на половинное родство.
Основные моменты:- Brothers, sisters: базовые термины для братьев и сестер.
- Twins: обозначение близнецов.
- Identical twins: подчеркивает поразительное сходство близнецов.
- Half-brother, half-sister: сводные брат или сестра, имеющие только одного общего родителя.
Родственные связи: за рамками братьев и сестер 🤝
Семья — это не только братья и сестры, но и множество других родственных связей. Вот как их называют в Америке:
- Невестка/сноха: "Sister-in-law". Так называют жену брата или жену мужа брата. 👰
- Зять: "Brother-in-law". Так называют мужа сестры или мужа жены сестры.🤵
- Свояк: тоже "Brother-in-law", но применительно к мужу сестры жены.
- Отчим: "Stepfather" — муж матери в новом браке.
- Мачеха: "Stepmother" — жена отца в новом браке.
- Sister-in-law: невестка, сноха.
- Brother-in-law: зять, свояк.
- Stepfather: отчим.
- Stepmother: мачеха.
Обращение к людям: вежливость в формальной обстановке 🗣️
В официальной обстановке в Америке принято использовать вежливые обращения, добавляя к фамилии человека приставки. Это похоже на использование «господин», «госпожа» в русском языке.
- Mr. ['mɪstə]: для обращения к мужчине.
- Mrs. ['mɪsɪz]: для обращения к замужней женщине.
- Miss [mɪs]: для обращения к незамужней женщине.
- Ms. [mɪz]: для обращения к женщине без указания ее семейного положения.
"Sibling" — универсальное обозначение братьев и сестер 👪
Интересно, что в английском языке есть слово "sibling", которое объединяет понятия «брат» и «сестра». Это очень удобно, когда нужно сказать о родных братьях и сестрах в целом, не вдаваясь в подробности. Например, "I have two siblings" означает «У меня есть два брата или сестры, или брат и сестра».
Как американцы выбирают имена для своих детей 👶
В Америке, как и везде, есть свои модные тенденции в именах. В 2011 году, например, самыми популярными были имена, оканчивающиеся на буквы "А" и "N". Среди девочек лидировали София, Изабелла, Эмма, Ава и Оливия. А среди мальчиков — Эйден, Мэйсон, Джексон, Итэн и Джейден. Кроме того, родители часто вдохновляются знаменитостями и выбирают для своих детей такие же имена, как у детей звезд.
Тенденции в именах:- Популярность имен, оканчивающихся на "А" и "N".
- Вдохновение именами знаменитостей.
Родители: от «мамы» и «папы» к "родителю №1" и "родителю №2" 📝
В последнее время в Америке произошли некоторые изменения в официальной терминологии, касающейся родителей. Из официальных документов Госдепартамента США исчезли слова «мама» и «папа». Их заменили нейтральные термины "родитель №1" и "родитель №2". Это связано с тем, что в современном мире существует множество различных семейных моделей, и новые термины призваны быть более инклюзивными.
«Американцы» — кто они? 🇺🇸
Этнохороним для граждан Соединенных Штатов — «американцы» (англ. Americans). Это слово обозначает всех, кто имеет гражданство США, независимо от их этнической принадлежности.
Ласковые прозвища для детей 💖
Американцы, как и все родители, любят ласково называть своих детей. Вот несколько популярных прозвищ:
- Sweety: Сладенькая/Сладкий. 🍬
- Darling: Дорогой/Дорогая, милый/мила.
- Kitten: Котенок. 🐈
- Honey (hon): Милая/Милый. 🍯
Выводы и заключение 🏁
Изучение того, как в Америке называют родственников, открывает нам окно в их культуру и семейные ценности. Мы узнали о базовых терминах для братьев и сестер, таких как "brothers" и "sisters", а также о более сложных родственных связях, таких как "sister-in-law" и "stepfather". Мы также обратили внимание на то, как американцы обращаются к людям в официальной обстановке и как выбирают имена для своих детей. Изменения в официальной терминологии, касающейся родителей, отражают стремление к инклюзивности и признанию разнообразия семейных моделей. Ласковые прозвища для детей показывают, что любовь и нежность — это универсальные человеческие чувства. В конечном итоге, понимание этих нюансов помогает нам лучше понять и оценить культуру США.
FAQ: частые вопросы 🤔
Q: Как по-английски сказать "двоюродный брат/сестра"?A: Двоюродный брат или сестра по-английски будет "cousin".
Q: Есть ли разница между "aunt" и "uncle"?A: Да, "aunt" — это тётя, а "uncle" — дядя.
Q: Что значит "grandparents"?A: "Grandparents" — это дедушка и бабушка.
Q: Как назвать племянника/племянницу по-английски?A: Племянник — "nephew", племянница — "niece".
Q: Как правильно использовать "Mr", "Mrs", "Miss" и "Ms"?A: "Mr." используется для обращения к мужчине, "Mrs." — к замужней женщине, "Miss" — к незамужней женщине, а "Ms." — к женщине без уточнения ее семейного положения.